Skip to content
DUFFEL BLOG

Free military brief. No CAC required.

For more than a decade, we've deployed pitch perfect satire to service members around the world.

Join thousands of troops, veterans, and defense insiders who read Duffel Blog before breakfast.

“A must-read for national security nerds.”

—The Daily Beast
Subscribe form

Free. No spam. Unsubscribe anytime.

14years publishing
4,200+dispatches filed
20,000+readers briefed

Afghan interpreters left behind to translate cries for help

This could be interpreted as a bad decision.

Afghan interpreters left behind to translate cries for help

WASHINGTON — The Biden administration defended leaving roughly 26,000 Afghan interpreters behind as the Afghan government falls to the Taliban as a strategic decision on Monday, with officials claiming the failure to evacuate translators was not an oversight but rather a deliberate move due to an ongoing need for translation of cries for help in Pashto to English.

“You don’t think we knew how quickly the Afghan government would crumble as soon as we left?” said White House spokesman Jen Psaki. “But if we don’t have bodies on the ground that can translate things like ‘beheading’, ‘sex slave’, ‘death to America’, and ‘oh God please help us’, how else would we keep our eye on these Taliban guys?”

Many critics questioned whether the decision was actually strategic, or simply an attempt to whitewash the administration's failure to secure visas and safe passage for the thousands of interpreters that risked their lives to assist American forces before leaving the country in the dead of night.

More Stories

Your Cart

Your cart is empty

Browse the shop to find something you like.

Continue Shopping →
Subtotal

Add more for free shipping.

✓ You qualify for free shipping!